Work with interactive mapping tools from across the Census Bureau.
Read briefs and reports from Census Bureau experts.
Watch Census Bureau vignettes, testimonials, and video files.
Read research analyses from Census Bureau experts.
Developer portal to access services and documentation for the Census Bureau's APIs.
Explore Census Bureau data on your mobile device with interactive tools.
Find a multitude of DVDs, CDs and publications in print by topic.
These external sites provide more data.
Download extraction tools to help you get the in-depth data you need.
Explore Census data with interactive visualizations covering a broad range of topics.
Information about the U.S. Census Bureau.
Information about what we do at the U.S. Census Bureau.
Learn about other opportunities to collaborate with us.
Explore the rich historical background of an organization with roots almost as old as the nation.
Explore prospective positions available at the U.S. Census Bureau.
Information about the current field vacancies available at the U.S. Census Bureau Regional Offices.
Discover the latest in Census Bureau data releases, reports, and events.
The Census Bureau's Director writes on how we measure America's people, places and economy.
Find interesting and quirky statistics regarding national celebrations and major events.
Find media toolkits, advisories, and all the latest Census news.
See what's coming up in releases and reports.
The Census Bureau contracted with RTI to conduct cognitive interviews to determine the accuracy and effectiveness of the translations of Census 2010 mailout/mailback self-administered questionnaires. The target languages to be reviewed include Chinese, Korean, Vietnamese, and Russian. The aim of the cognitive interviews is
Cognitive interviews in English were also conducted to determine whether issues found in any of the four target languages present similar problems in English. A total of 109 participants completed in-depth cognitive interviews (16 for English cognitive interviews, 23 each in Vietnamese, Korean, Chinese, and 24 in Russian). Results included the following: 1) translations in the four target languages were generally correct and accurate, however, the translations used difficult wording, uncommonly used words, or long and complex sentences which caused confusion and unnecessary difficulty for respondents, especially for respondents with lower levels of education; 2) some concepts did not exist in the target cultures which caused problems for translation (e.g., foster children, mobile home, nursing home); 3) different cultural practices led to misreport of data (e.g., age-counting practice); and 4) respondents exhibited noticeable difficulties in comprehending the instructions and questions and failed to understand the purpose of the census form. Recommendations based on these results were incorporated into the revised 2010 non-English census forms.
This symbol indicates a link to a non-government web site. Our linking to these sites does not constitute an endorsement of any products, services or the information found on them. Once you link to another site you are subject to the policies of the new site.